Ya hablando de Doblajes ultimamente a los clásicos de Disney les han dado una limpiada, o remasterización como ahora se dice, quitando el paso del tiempo a las peliculas, avivando colores, incluso agregando elementos que en el final cut no habia.
Entre esos elementos de remasterización va también incluida y de algun modo sacrificada la banda sonora original y no me refiero a la versión americana, si no a la version en español latina.
Dos casos particulares son: Cenicienta y La Bella Durmiente, estrenadas en 1950 y 1959 respectivamente y magnificamente dobladas por voces en verdad hermosas con una sonoridad y expresión barbaras, adecuadas a la personalidad ingenua y joven de ambas princesas, y ni que decir en los momentos musicales, interpretando los temas de una forma bellisima.
Todo este encanto fue cambiado en las ediciones especiales de aniversario en el lanzamiento de los actuales dvd's dobles donde las voces del doblaje original fueron eliminadas por voces pobres, carentes de lo que ya habiamos escuchado, al igual que las letras de las canciones que fueron totalmente re-editadas por letras nuevas y no precisamente para mejorarlas, si no todo lo contrario.
Una de mis teorias acerca de este cambio es que hace unos años Evangelina Elizondo, actriz mexicana que podemos recordar como Mama Né en la telenovela Cuando Seas Mia, interpuso una demanda contra la empresa Disney por falta de pago de regalias, pues fue ella que desde 1959 dió vida con su voz a Cenicienta. Elizondo ganó la demanda. Posiblemente la reacción de Disney fue quitar su voz para su relanzamiento y evitar más problemas. De igual modo pasó con La Bella Durmiente.
No me creen de semejante atrocidad? Chequen las dos versiones, tanto de Cenicienta, como de la Bella Durmiente.
Entre esos elementos de remasterización va también incluida y de algun modo sacrificada la banda sonora original y no me refiero a la versión americana, si no a la version en español latina.
Dos casos particulares son: Cenicienta y La Bella Durmiente, estrenadas en 1950 y 1959 respectivamente y magnificamente dobladas por voces en verdad hermosas con una sonoridad y expresión barbaras, adecuadas a la personalidad ingenua y joven de ambas princesas, y ni que decir en los momentos musicales, interpretando los temas de una forma bellisima.
Todo este encanto fue cambiado en las ediciones especiales de aniversario en el lanzamiento de los actuales dvd's dobles donde las voces del doblaje original fueron eliminadas por voces pobres, carentes de lo que ya habiamos escuchado, al igual que las letras de las canciones que fueron totalmente re-editadas por letras nuevas y no precisamente para mejorarlas, si no todo lo contrario.
Una de mis teorias acerca de este cambio es que hace unos años Evangelina Elizondo, actriz mexicana que podemos recordar como Mama Né en la telenovela Cuando Seas Mia, interpuso una demanda contra la empresa Disney por falta de pago de regalias, pues fue ella que desde 1959 dió vida con su voz a Cenicienta. Elizondo ganó la demanda. Posiblemente la reacción de Disney fue quitar su voz para su relanzamiento y evitar más problemas. De igual modo pasó con La Bella Durmiente.
No me creen de semejante atrocidad? Chequen las dos versiones, tanto de Cenicienta, como de la Bella Durmiente.
Cenicienta - 1950 |||||||| Cenicienta - Edición Especial
| |
La Bella Durmiente - 1959 |||||||| La Bella Durmiente - 2001
| |
Como siempre ustedes son los que tienen la ultima palabra.
1 comentarios:
me quedo con lo anterior
las cosas hechas a la antigua tienen lo suyo, es mejor preservarlas asi cuidandolas
Publicar un comentario